“Abudinear” pasó de ser una burla en redes a convertirse en verbo usado en el habla de Colombia


La ministra colombiana de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones TIC, Karen Abudinen, quien está siendo investigada por presuntas irregularidades de un millonario contrato, solicitó a la Real Academia Española (RAE) , que desmienta el uso de su apellido como un sinónimo de los verbos robar y estafar, después de que se desatara una polémica en Twitter al respecto.

Todo esto comenzó cuando un usuario de Twitter documentó “las formas «abudinar» y «abudinear» en textos de redes sociales, como verbos de reciente creación usados en el habla popular de Colombia con el sentido de “robar, estafar”; aunque la respuesta de la RAE fue en principio, que no se había documentado tales términos, luego dijo que sí.

www.Villavoalreves.co 

Estas dos palabras se hicieron virales tras el escándalo por la pérdida de $70.000’000.000 de anticipo en un contrato, que el Ministerio de Tecnologías de la Información y Comunicaciones suscribió con la Unión Temporal Centros Poblados para llevar Internet a 15 departamentos, fue por ello, que la ministra Karen Abudinen, apellido del cual nacen los términos documentados por la RAE, pasó a una moción de censura en el Congreso durante la semana pasada.

Aunque eso no significa que los términos hayan sido recogidos por la institución lingüística como sinónimos de robar o estafar, la ministra solicitó a la RAE “que se pronuncie públicamente y desmienta lo que en redes y en algunos medios colombianos se afirma” porque su “apellido y el de ningún ser humano puede ser utilizado para degradarlo”.

Según la jefe de la Cartera, la RAE fue “engañada” por las “jaurías digitales para incubar la falsa creencia de que mi apellido fue adoptado por ellos como verbo que significa robar o estafar en Colombia”, expresó la ministra.